Biography of Aryabhatta | Free PDF Download - BlogBased on the parameters used in the text, the philosopher of astronomy Roger Billard estimated that the book was written around CE. The text is written in Sanskrit and divided into four sections, covering a total of verses that describe different results using a mnemonic style typical for such works in India. Gitikapada 13 verses : large units of time—kalpa, manvantra, and yuga—which present a cosmology different from earlier texts such as Lagadha's Vedanga Jyotisha ca. There is also a table of [sine]s jya , given in a single verse. The duration of the planetary revolutions during a mahayuga is given as 4. Kalakriyapada 25 verses : different units of time and a method for determining the positions of planets for a given day, calculations concerning the intercalary month adhikamAsa , kShaya-tithis, and a seven-day week with names for the days of week.
The Aryabhatiya of Aryabhata
The Aryabhatiya of Aryabhata - English Translation. Source: wilbourhall. Search this site. Heritage tour. Images from centuries.
Aryabhata is the author of several treatises on mathematics and astronomy, some of which are lost. His major work, Aryabhatiya, a compendium of mathematics and astronomy, was extensively referred to in the Indian mathematical literature and has survived to modern times. The mathematical part of the Aryabhatiya covers arithmetic, algebra, plane trigonometry, and spherical trigonometry. It also contains continued fractions, quadratic equations, sums-ofpower series, and a table of sines. The Arya-siddhanta, a lost work on astronomical computations, is known through the writings of Aryabhata's contemporary, Varahamihira, and later mathematicians and commentators, including Brahmagupta and Bhaskara I. This work appears to be based on the older Surya Siddhanta and uses the midnight-day reckoning, as opposed to sunrise in Aryabhatiya.
For his explicit mention of the relativity of motion, he also qualifies as a major early physicist. While there is a tendency to misspell his name as "Aryabhatta" by analogy with other names having the " bhatta " suffix, his name is properly spelled Aryabhata: every astronomical text spells his name thus,  including Brahmagupta 's references to him "in more than a hundred places by name". Aryabhata mentions in the Aryabhatiya that he was 23 years old 3, years into the Kali Yuga , but this is not to mean that the text was composed at that time. This mentioned year corresponds to CE, and implies that he was born in Similarly, the fact that several commentaries on the Aryabhatiya have come from Kerala has been used to suggest that it was Aryabhata's main place of life and activity; however, many commentaries have come from outside Kerala, and the Aryasiddhanta was completely unknown in Kerala. Chandra Hari has argued for the Kerala hypothesis on the basis of astronomical evidence. Aryabhata mentions "Lanka" on several occasions in the Aryabhatiya , but his "Lanka" is an abstraction, standing for a point on the equator at the same longitude as his Ujjayini.
How can you say that what you are comparing the values are correct and aryabhatta values are has some minor correction. There may be chance that the values may be changed with time also. Like earth circumference, it can change with time. When Aryabhatta calculated that time it was correct, now it may be changed because of that we are seeing some difference with our values. Madhava, This is not a forum for debate or discussion.
If these claims can be substantiated, and if the whole work is genuine, the text is the earliest preserved Indian mathematical and astronomical text bearing the name of an individual author, the earliest Indian text to deal specifically with mathematics, and the earliest preserved astronomical text from the third or scientific period of Indian astronomy. Of the rest of the work no translation has appeared, and only a few of the stanzas have been discussed. There are several uncertainties about this text. Especially noteworthy is the considerable gap after IV, 44, which is discussed by Kern pp. The present translation, with its brief notes, makes no pretense at completeness. It is a preliminary study based on inadequate material. Of several passages no translation has been given or only a tentative translation has been suggested.